江亭凭望久,野色暝苍苍。
古木浮寒雾,空山入夕阳。
水流前夜月,风作早来霜。
却笑垂纶者,因渔亦自忙。
江亭凭望久,野色暝苍苍。
古木浮寒雾,空山入夕阳。
水流前夜月,风作早来霜。
却笑垂纶者,因渔亦自忙。
我在江边的亭子上凭栏眺望了很久,
原野的景色在暮色中变得苍茫一片。
古老的树木笼罩在寒冷的雾气里,
空旷的群山隐没在夕阳的余晖中。
江水奔流,承载着昨夜月亮的倒影,
寒风乍起,带来了清晨的霜冻。
我却觉得那垂钓的人有些可笑,
他为了捕鱼,自己也这般忙碌不休。
Long I gaze from the riverside pavilion,
Where the wild scene fades into dusk's vast gloom.
Ancient trees drift in the chill mist's dominion,
And empty hills are swallowed by the setting sun's bloom.
The water flows, bearing the moon of yesternight,
The wind arises, bringing frost at early light.
I smile at the angler on the shore,
Who, fishing for a catch, is busy evermore.
暮色苍茫中,个体在自然周期里感知存在的孤寂。
江亭远眺,暮色苍茫,寄寓孤寂与羁旅之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理