藤果累累熟,山晴自遶檐。
断薪经雨湿,野菜著霜甜。
诗少客相笑,家贫鹤不嫌。
谁能更惆怅,痴坐卷疏帘。
藤果累累熟,山晴自遶檐。
断薪经雨湿,野菜著霜甜。
诗少客相笑,家贫鹤不嫌。
谁能更惆怅,痴坐卷疏帘。
藤蔓上果实累累已然熟透,
晴日山光自然萦绕着屋檐。
砍好的柴薪被雨水打湿,
野菜因覆上了霜而味道清甜。
诗作甚少,引得客人相笑,
家境贫寒,白鹤却不嫌弃。
谁还会更加惆怅呢?
痴痴地坐着,卷起了稀疏的竹帘。
Vines hang heavy with ripened fruit,
Sunlit hills embrace the eaves in quiet suit.
Firewood, broken, damp from recent rain,
Wild herbs taste sweet where frost has lain.
Few poems I write, guests laugh in jest,
Poor though my home, the crane finds rest.
Who would linger in sorrow's deep hue?
Blankly I sit, rolling up the bamboo screen's view.
描绘自然周期中的丰饶与宁静。
冬日山居的闲适与丰收景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理