寒日荒荒野外昏,乱山深处访祇园。
一条涧水穿龙洞,十里松阴蔽寺门。
衲子茹蔬惟鹤瘦,吾侪饮酒作鲸吞。
夜阑笑语喧空阔,惊起栖鸦过别村。
寒日荒荒野外昏,乱山深处访祇园。
一条涧水穿龙洞,十里松阴蔽寺门。
衲子茹蔬惟鹤瘦,吾侪饮酒作鲸吞。
夜阑笑语喧空阔,惊起栖鸦过别村。
寒冷的太阳在荒凉的野外昏暗下去,
我前往乱山深处探访祇园佛寺。
一条涧水穿流过龙洞,
十里的松树荫遮蔽了寺门。
僧人们只吃蔬菜,清瘦如鹤;
我们这些人饮酒,豪放如鲸吞。
夜深时,谈笑声在空旷中喧响,
惊起了栖息的乌鸦飞过别的村庄。
The bleak sun fades in the desolate wild at dusk,
I seek the sacred garden deep in the rugged hills.
A single stream pierces through the dragon's cave,
Ten miles of pine shade shelter the temple gate.
The monks, feeding on greens, are thin as cranes;
We, drinking wine, gulp it down like whales.
Our night-long laughter echoes through the vast void,
Startling roosting crows to fly to another village.
深山访寺的旅程,是对内心世界与外部环境治理的一种探索。
于荒寒日暮中,前往深山古寺寻访幽静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理