淳熙元年九月尾,菊未落英梅破蕊。
从来两美难必合,今忽得此一笑喜。
人言地瘴物失时,进忌太蚤退苦迟。
老夫亦岂不自觉,姑与饮酒仍赋诗。
忍令芳草直为艾,封植嘉树宁少待。
夕餐九华可无死,却期老岁于吾子。
淳熙元年九月尾,菊未落英梅破蕊。
从来两美难必合,今忽得此一笑喜。
人言地瘴物失时,进忌太蚤退苦迟。
老夫亦岂不自觉,姑与饮酒仍赋诗。
忍令芳草直为艾,封植嘉树宁少待。
夕餐九华可无死,却期老岁于吾子。
淳熙元年九月末尾,
菊花还未凋落,梅花已破蕊初开。
从来两种美好的事物难以必定相合,
如今忽然得到这般景象,令人一笑开怀。
人们说此地有瘴气,万物错过时节,
进取忌讳太早,退守又苦于太迟。
老夫我难道自己不明白吗,
姑且饮酒并且赋诗。
怎忍心让芳草径直变成艾蒿,
栽培嘉树难道不能稍作等待。
夕食九华或许可以不死,
却将衰老岁月的期望寄托于你。
At the ninth month's end, in the first year of Chunxi reign,
Chrysanthemums still bloom, while plum buds start to show.
Two beauties seldom meet, a truth we oft maintain,
Yet now they join, bringing a smile, a sudden glow.
Some say the land is miasmic, things miss their time,
To advance too soon or lag too late is a crime.
This old man is not unaware of his own state,
So let me drink my wine and verses celebrate.
How can I let sweet herbs turn into worthless weed?
Plant fine trees and wait—patience is all we need.
Feasting on evening's nine splendors, death may be stayed,
I place my hope on you, as my old years fade.
通过物候周期揭示自然秩序的恒常之美。
描绘秋末冬初时节,菊花未谢而梅花初绽的独特景致,展现季节交替的自然之美。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理