路转层冈十里余,武陵传者亦难如。
昔年炼药仙人室,今日餐霞道士居。
洞外蟠花开锦绣,岩前石溜漱琼琚。
猗欤灵气为时雨,可惜图经阙不书。
路转层冈十里余,武陵传者亦难如。
昔年炼药仙人室,今日餐霞道士居。
洞外蟠花开锦绣,岩前石溜漱琼琚。
猗欤灵气为时雨,可惜图经阙不书。
道路转过层层山冈,延伸十余里,
即便是武陵的传说,恐怕也难以相比。
这里曾是仙人炼制丹药的居室,
如今成了餐霞饮露的道士的住所。
洞外蟠曲的花朵盛开如锦绣,
岩前石上流水漱洗着美玉般的石子。
啊,这灵秀之气化作了及时的雨水,
可惜地方志中遗漏了,没有记载。
The winding path turns past layered ridges for more than ten li,
Even the tale of Wuling would find it hard to match this scene.
In bygone years, this was the chamber where immortals refined elixirs,
Now, it serves as the abode of a Taoist who dines on rosy clouds.
Outside the cave, coiled flowers bloom in brocade-like splendor,
Before the cliff, the stone stream rinses jasper-like pebbles.
Ah, the numinous breath here becomes timely rain,
It's a pity the local records fail to inscribe this place.
对传说秘境的追寻隐喻认知边界与治理未知的挑战
描绘曲折山行与武陵传说,烘托秘境难寻之意
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理