曾看寒花弄寒月,月下横斜袅香雪。
才令诗眼散春愁,已见青青子争结。
梦怀碧脆荐冰盘,细雨江南映远山。
好事园林肯分我,不知尘土在长安。
曾看寒花弄寒月,月下横斜袅香雪。
才令诗眼散春愁,已见青青子争结。
梦怀碧脆荐冰盘,细雨江南映远山。
好事园林肯分我,不知尘土在长安。
我曾看见寒梅在冷月下摇曳生姿,
月光下,横斜的枝条飘散着如雪的清香。
它刚刚驱散诗人眼中的春愁,
却已见到青青的梅子争相结出。
梦中怀想那碧绿脆嫩的梅子盛在冰盘,
江南的细雨映照着远处的山峦。
好事的主人啊,可否将园中梅子分我一些?
全然不知我身陷长安的尘世劳碌之中。
I once saw cold plum blossoms play with the frosty moon,
Under the moon, their slanting branches wafted fragrant snow.
They just dispelled the spring sorrow from the poet's eye,
When already I saw the green fruits vying to form.
In dreams, I held the jade-crisp fruit on an icy plate,
While fine rain in Jiangnan mirrored distant hills.
Would the kind garden owner share some with me?
Unaware of the dust and toil here in Chang'an.
寒月孤梅展现自然周期的静谧之美。
描绘寒梅在月下绽放的清冷幽静之景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理