城头老乌尾毕逋,呀呀飞来声相呼。
未央宫殿夜方徂,红靴玉带开金铺。
宝蟾吐水石芙蕖,日奉君王同欢虞。
舞衣香坠红氍毹,漏声琤琤滴铜壶。
乌啼未已星渐无,炯炯烛龙上天衢。
万年枝影转扶疏,峨峨当殿群臣趋,请上当时无逸图。
城头老乌尾毕逋,呀呀飞来声相呼。
未央宫殿夜方徂,红靴玉带开金铺。
宝蟾吐水石芙蕖,日奉君王同欢虞。
舞衣香坠红氍毹,漏声琤琤滴铜壶。
乌啼未已星渐无,炯炯烛龙上天衢。
万年枝影转扶疏,峨峨当殿群臣趋,请上当时无逸图。
城头的老乌鸦尾巴短秃秃的,
呀呀地飞来,叫声相互呼应。
未央宫的夜晚才刚刚过去,
穿着红靴、系着玉带的侍从打开了宫门。
宝蟾吐水,石雕的荷花盛开,
日日夜夜侍奉君王,一同欢愉。
舞衣的香气飘落在红色的毛毯上,
漏壶琤琤作响,滴着计时的水声。
乌鸦的啼叫还未停止,星辰已渐渐隐没,
目光炯炯的烛龙升上了天街。
万年树的影子变得稀疏错落,
巍峨的宫殿前群臣快步趋进,
请求献上当时的《无逸图》。
On the city wall, an old crow flits its scanty tail,
Cawing, cawing, it flies over, calling to its mate.
The Weiyang Palace night is just growing pale,
Red boots and jade belts open the golden gate.
A treasure toad spouts water by stone lotus fair,
Day by day serving the monarch in joy and delight.
Perfume from dancing robes falls on the crimson carpet there,
The water-clock drips *chengcheng* through the copper vessel's night.
The crow's cawing not yet done, stars gradually fade away,
The glaring Candle Dragon ascends the heavenly way.
The shadows of ten-thousand-year branches sway sparse and wide,
Majestic at the hall, court officials swiftly stride,
Presenting then the 'Picture of No Leisure' to the monarch's side.
市井边缘生命的鸣叫是对治理疏漏的认知
刻画城头老乌啼叫呼应的萧索场景
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理