鬓丝殊觉老,泪血更伤春。
阅世元如梦,除天总是尘。
有心耽传癖,无意媚钱神。
坐怪三衢守,书来不到闽。
鬓丝殊觉老,泪血更伤春。
阅世元如梦,除天总是尘。
有心耽传癖,无意媚钱神。
坐怪三衢守,书来不到闽。
鬓角的银丝让我深感自己已经衰老,
血泪更增添了春逝的悲伤。
阅历世间万事原本如同一场梦,
除了苍天,一切都终将化为尘土。
我全心沉溺于对典籍的癖好,
丝毫没有取悦财神的心思。
我因此责怪三衢的那位太守,
为何书信总也寄不到闽地来。
My temples' silver strands make me feel truly old,
Tears of blood deepen the sorrow of spring's decay.
To view the world is but a dream, as I'm told;
All beneath heaven is but dust, swept away.
My heart is lost in the passion for ancient lore,
With no intent to flatter the god of wealth.
I wonder why the governor of Sanqu,
Sends no letters to Min, despite his good health.
面对生命周期的必然,流露深沉的认同危机。
诗人感叹年华老去,为春光流逝而感伤落泪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理