江南形胜地,列坐肆遐观。
气象天围大,溪山眼界寛。
远风来绿野,返照上朱栏。
更待秋澄澈,重寻落帽欢。
江南形胜地,列坐肆遐观。
气象天围大,溪山眼界寛。
远风来绿野,返照上朱栏。
更待秋澄澈,重寻落帽欢。
在这江南形胜之地,
我们依次列坐,纵情远眺。
气象恢弘,天空环抱大地般辽阔,
溪山景色开阔,眼界为之宽广。
远方的清风吹来碧绿的田野,
夕阳的返照映上朱红的栏杆。
且等待秋日更加澄澈明净时,
再来寻觅那落帽欢会的雅趣。
In the scenic heart of Jiangnan,
We sit in rows, gazing far and free.
Vast is the sky-encircled vista,
Wide the view of stream and hill.
A distant breeze comes o'er the green fields,
The evening glow climbs the red railings.
I'll wait till autumn turns more clear and bright,
To seek again the joy of the fallen cap.
登高望远,蕴含对地理格局的宏观认知。
描绘江南形胜之地,众人列坐纵情远眺的壮阔场景,抒发登临览胜的豪情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理