春风欲裂石,春云如鼓涛。
况复横来雨,檐溜声连宵。
畸人早盥帻,散目临亭皋。
挽折户外柳,吹残竹间桃。
慨然念芳物,摧抑适所遭。
因之感时节,幽愤空忉忉。
少年亦弃置,自引瓶中醪。
醉后眼生缬,孤坐清吟高。
春风欲裂石,春云如鼓涛。
况复横来雨,檐溜声连宵。
畸人早盥帻,散目临亭皋。
挽折户外柳,吹残竹间桃。
慨然念芳物,摧抑适所遭。
因之感时节,幽愤空忉忉。
少年亦弃置,自引瓶中醪。
醉后眼生缬,孤坐清吟高。
春风猛烈得仿佛要吹裂石头,
春云翻涌如同鼓动的波涛。
更何况还有突如其来的横雨,
屋檐的滴水声彻夜连绵不绝。
我这个不合时宜的人早早洗漱束发,
放眼眺望水边高地的亭台。
折下门外的一枝柳条,
看着风将竹林间的桃花吹得凋残。
感慨地思念那些芬芳的草木,
它们遭受摧残压制正是命中注定。
因此感伤于时节的变化,
内心的幽愤徒然令人悲痛不已。
我年少时便已被抛弃闲置,
只好自己取来瓶中的浊酒独饮。
醉后眼前生出斑斓的晕影,
独自坐着,吟诵着清越而高远的诗句。
The spring wind threatens to split the stones apart,
Spring clouds surge like the drumming of the tide.
And now a sudden rain sweeps across the land,
The eaves drip all night long, a ceaseless sound.
The solitary man rises early, washes and dons his cap,
And gazes far and wide towards the riverside pavilion.
He breaks a willow branch outside his door,
And watches the wind scatter peach blossoms among the bamboo.
With a sigh, he thinks of all things fair and fragrant,
Crushed and subdued by the fate they've met.
Thus, he is moved by the changing seasons,
His silent grief and hidden resentment churn within.
Even in youth, he was cast aside and forgotten,
So he pours wine from the jar to drink alone.
Drunk, his vision blurs with a shimmering haze,
Sitting in solitude, he chants a clear, lofty verse.
春风裂石的意象,隐喻个体在时代周期中的澎湃心绪。
描绘春日剧烈动荡的自然景象,暗含内心激荡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理