西风吹雨来,濯此青琅玕。
黄华媚幽独,秀色如可餐。
我居适在野,门庭已荒寒。
老屋四壁立,生涯堪鼻酸。
向来颇好饮,无日无杯盘。
而今废升斗,百忧何以寛。
惟取架上书,拭几支颐观。
伟哉圣贤旨,妙处言莫殚。
如渇遇新汲,醒然开肺肝。
因不求甚解,会心亦解颜。
茫茫百年中,毁誉非一端。
要知仁与义,多出贫贱间。
相逢勉为善,世路良独难。
谁能逐狂痴,凌竞趋险艰。
何以易此乐,此乐居之安。
西风吹雨来,濯此青琅玕。
黄华媚幽独,秀色如可餐。
我居适在野,门庭已荒寒。
老屋四壁立,生涯堪鼻酸。
向来颇好饮,无日无杯盘。
而今废升斗,百忧何以寛。
惟取架上书,拭几支颐观。
伟哉圣贤旨,妙处言莫殚。
如渇遇新汲,醒然开肺肝。
因不求甚解,会心亦解颜。
茫茫百年中,毁誉非一端。
要知仁与义,多出贫贱间。
相逢勉为善,世路良独难。
谁能逐狂痴,凌竞趋险艰。
何以易此乐,此乐居之安。
西风吹雨而来,
洗涤这青翠的竹子。
菊花在幽静中显得妩媚,
秀色仿佛可以餐食。
我的居所恰好在郊野,
门庭已经荒凉寒冷。
老屋四面墙壁矗立,
生计令人鼻酸。
向来颇为喜好饮酒,
没有一天没有酒杯和盘子。
而今废弃了升斗之量,
百般忧愁如何宽解?
只取书架上的书,
擦拭几案,支着下巴观看。
伟大啊圣贤的旨意,
妙处言语难以说尽。
如同口渴遇到新汲取的泉水,
豁然开朗,心肺舒畅。
因为不求甚解,
心领神会也就开颜。
茫茫百年人生之中,
毁谤和赞誉并非只有一面。
要知道仁与义,
多出自贫贱之间。
相逢时勉励行善,
世路确实艰难。
谁能追逐狂妄痴迷,
战战兢兢地趋向险阻艰难?
用什么来替换这种快乐?
这种快乐使人居处安宁。
West wind brings rain to wash
These jade-green bamboo clean.
Yellow blooms charm solitude,
Their beauty fresh and keen.
My dwelling lies in the wilds,
The gate and court bleak and bare.
An old house with walls exposed,
A life that draws a sigh of care.
Once I was fond of drinking,
No day without cup and plate.
Now I've abandoned the measure,
How to ease a hundred worries' weight?
I only take books from the shelf,
Wipe the desk, prop my chin to gaze.
Great are the sages' aims,
Their subtleties beyond all phrase.
Like thirst meeting a fresh well,
Suddenly clears heart and lung.
Not seeking deep understanding,
Yet grasping it, my face is stung.
Vast the span of a hundred years,
Praise and blame are not one-sided.
Know that benevolence and righteousness
Often from poverty are guided.
Meeting, urge each other to good,
The world's path is truly hard.
Who can chase mad folly,
Trembling toward perilous yard?
What can replace this joy?
This joy in dwelling secure.
以物喻人,完成对君子品格的认知构建。
秋雨洗涤竹石,寄托高洁自守的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理