老屋不知春,余花纷委雪。
中有忘言人,截断天下舌。
我久执情见,终日在谈说。
一笑示全机,春云满城阙。
老屋不知春,余花纷委雪。
中有忘言人,截断天下舌。
我久执情见,终日在谈说。
一笑示全机,春云满城阙。
古老的禅院感觉不到春天的到来,
残留的花朵纷纷飘落如雪。
其中住着一位已忘言的人,
截断了天下人争论的舌头。
我长久以来执着于情见与见解,
终日都在谈论与争辩。
(他)一个微笑便示现了全部机锋——
春云弥漫了整座城阙。
The old temple knows not the coming of spring,
Remnant blossoms scatter like snow in disarray.
Within dwells one who has forgotten words,
Who severed all the world's contentious tongues.
Long have I clung to views and sentiments,
Spending whole days in talk and argument.
A single smile reveals the complete truth—
Spring clouds fill the city's towers and gates.
老屋余花隐喻时间周期中的衰败与静观。
描写老屋春意未觉、残花如雪的暮春寂寥景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理