陶公醉眠野中石,君醉辄眠舍后亭。
人知醉眠尽以酒,不知身醉心常醒。
众人清晨未尝饮,已若醉梦心冥冥。
淫名嗜利到穷老,有耳亦不闻雷霆。
醉石虽顽委山侧,苔昏日剥谁与扃。
牧童樵叟亦能指,卒以陶令垂千龄。
危檐弱栋倚荒渚,海雾江雨穿疏棂。
勿谓幽亭易摧折,勉事伟节同明星。
陶公醉眠野中石,君醉辄眠舍后亭。
人知醉眠尽以酒,不知身醉心常醒。
众人清晨未尝饮,已若醉梦心冥冥。
淫名嗜利到穷老,有耳亦不闻雷霆。
醉石虽顽委山侧,苔昏日剥谁与扃。
牧童樵叟亦能指,卒以陶令垂千龄。
危檐弱栋倚荒渚,海雾江雨穿疏棂。
勿谓幽亭易摧折,勉事伟节同明星。
陶渊明曾醉卧于野外的石头上,
您醉了就常常睡在屋后的亭中。
人们以为醉眠全是因为饮酒,
却不知身体虽醉,内心却常常清醒。
许多人在清晨还未曾饮酒,
却已如同醉梦,心神昏昧。
贪图名声、嗜好利益直到衰老穷尽,
即便有耳朵也听不见雷霆之声。
醉石虽然粗朴,被弃置在山侧,
苔藓使它昏暗,日光剥蚀——谁为它关门上锁?
牧童和樵夫也能指出它的所在,
最终因陶县令而流传千载。
高耸的檐、柔弱的梁柱倚靠着荒凉的水岸,
海上的雾、江中的雨穿过稀疏的窗格。
不要说这幽静的亭子容易摧折;
努力践行崇高的节操,如同明亮的星辰。
Tao Yuanming, drunk, slept on a rock in the wild;
You, drunk, often sleep in the pavilion behind your house.
People think drunken sleep comes solely from wine,
They don't know the body's drunk, but the heart stays awake.
Most men, though they've not drunk at dawn,
Already wander in a drunken dream, their minds benighted.
Chasing fame and craving profit till old age and death,
Their ears hear not even the crash of thunder.
The Drunken Rock, though coarse, lies by the mountain side,
Moss dims it, sun erodes—who will lock it away?
Even cowherds and woodcutters can point it out,
And so, thanks to Magistrate Tao, it lasts a thousand years.
Precarious eaves, frail beams lean on the desolate shore,
Sea mist and river rain pierce the sparse lattice.
Do not say this secluded pavilion is easily destroyed;
Strive to uphold great virtue, shining like the morning star.
通过行为模仿完成身份认同,是士人对理想生活的认知实践。
借陶渊明醉眠典故,表达超脱世俗、寄情山水的隐逸志趣
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理