一壑冯夷宅,五丁盘古开。
天将作甘澍,地岂著浮埃。
梭化雷陂去,槎乘星渚来。
犹疑真隠在,搜访莫徘徊。
一壑冯夷宅,五丁盘古开。
天将作甘澍,地岂著浮埃。
梭化雷陂去,槎乘星渚来。
犹疑真隠在,搜访莫徘徊。
这一道沟壑,是河伯冯夷的宅邸,
由五位力士盘古开凿而成。
上天将要降下甘霖,
大地岂能容留浮尘?
梭子化作神物飞往雷陂,
木筏乘着星光抵达洲渚。
我仍怀疑真有隐士居于此地,
寻访探看,切莫犹豫徘徊。
A ravine, the home of River God so deep,
Hewn open by five giants from their sleep.
Heaven sends down its sweet and timely rain,
How could the earth let floating dust remain?
The shuttle transformed, to Thunder Lake it flew,
A raft on starry isles came into view.
I still suspect a true recluse dwells here,
Search and visit, do not hesitate in fear.
借用创世神话,构建对自然伟力的文化认同。
以神话中的冯夷水府与盘古开天为喻,歌咏自然山川的鬼斧神工与亘古奇伟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理