远役数千里,重来十四春。
山城风景旧,人物岁时新。
官舍多陈迹,君山是故人。
楼头一杯酒,聊涤客襟尘。
远役数千里,重来十四春。
山城风景旧,人物岁时新。
官舍多陈迹,君山是故人。
楼头一杯酒,聊涤客襟尘。
我曾远赴数千里外服役,
如今重来已是十四个春天之后。
山城的风景依然如旧,
人物与岁月却已更新。
官舍里留有许多往日的痕迹,
君山好似一位故人。
在楼头举起一杯酒,
姑且洗涤我客居衣襟上的风尘。
I traveled thousands of miles afar,
And now return after fourteen springs.
The mountain town's scenery remains as before,
But people and times have turned new.
The official quarters bear many old traces,
Junshan Mountain is like an old friend.
With a cup of wine atop the tower,
I wash the dust from my traveler's robe.
十四年周期轮回,承载着个体对时间流逝的深刻认知。
远役归来重过旧地,抒发时光流逝、物是人非的深沉感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理