膝下相随五阅秋,意其可以付箕裘。
祗缘老子身无福,致使佳儿命不修。
宿业结来知有自,暑行坏会复奚尤。
灵台一点知何处,痛入肝肠死则休。
膝下相随五阅秋,意其可以付箕裘。
祗缘老子身无福,致使佳儿命不修。
宿业结来知有自,暑行坏会复奚尤。
灵台一点知何处,痛入肝肠死则休。
你在我的膝下跟随了五个春秋,
我以为你可以继承我的家业与操守。
只因为你这老父亲没有福分,
导致了好儿子的生命不能长久。
宿世的业缘结下,自知有其缘由,
暑天出行相会又毁坏,还能怪罪谁呢?
你那灵明的一点神识如今在何处?
痛彻肝肠,只有死亡才能让这痛苦罢休。
Five autumns you followed close by my knee,
I thought you'd inherit my legacy.
Only because your father lacks fortune's grace,
My fine son's life was cut short in its race.
Karma from past lives reveals its own course,
Summer's ruinous meeting brings no remorse.
Where has that spark of your spirit now flown?
The pain pierces my heart; in death alone it's known.
通过家庭传承的周期视角,展现代际认同的构建。
诗人追忆幼子成长,感慨时光流逝与家业传承。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理