雨欲今朝忽又晴,客涂忧纬为关情。
木多未叶春几槁,桃已皆花水未生。
宿麦既辜秋陇种,新秧正候早田耕。
蛰龙何处深渊睡,乞取霆声为唤惊。
雨欲今朝忽又晴,客涂忧纬为关情。
木多未叶春几槁,桃已皆花水未生。
宿麦既辜秋陇种,新秧正候早田耕。
蛰龙何处深渊睡,乞取霆声为唤惊。
早晨看似要下的雨忽然又放晴了,
旅途中的我因忧虑国事而心绪不宁。
许多树木还未长叶,春意近乎枯槁,
桃花却已盛开,但河水尚未涨起。
越冬的麦子已然辜负了秋日的播种,
新的秧苗正等待着早田的耕耘。
蛰伏的龙在何处深渊里沉睡?
祈求雷霆之声将它惊醒。
The rain that threatened this morning suddenly clears again,
A traveler's worry over state affairs stirs his heart.
Many trees are still leafless, spring seems almost withered,
Peach blossoms are all out, yet the river has not risen.
The winter wheat has failed the autumn field's sowing,
New rice shoots now await the early paddy's plowing.
Where does the dormant dragon sleep in the deep abyss?
I beg for thunder's voice to startle it awake.
天气变幻隐喻治理困境中的不确定性。
描写旅途遇雨复晴,引发对家国时局的忧虑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理