庆积家声远,材优官业长。
胡然啬诸用,竟尔老于乡。
德与年何憾,人期后必昌。
秦原空睇望,惜此典刑亡。
庆积家声远,材优官业长。
胡然啬诸用,竟尔老于乡。
德与年何憾,人期后必昌。
秦原空睇望,惜此典刑亡。
庆贺积累的家族声望深远流传。
才能优异,为官的业绩长久显著。
为何如此吝惜他的才干而不予重用?
竟然就这样在乡间终老。
他的德行与年寿有什么可遗憾的呢?
人们期望他的后代必定兴旺昌盛。
望向秦地原野,只能空自远眺。
痛惜这样一位典范楷模的逝去。
The family's renown, long celebrated, grew vast and wide.
His talent superb, his official duties, long did he abide.
Why then were his gifts so sparingly used, one might sigh?
That he thus aged in his hometown, under a rustic sky.
His virtue and years—what cause for regret could there be?
People hoped his descendants would flourish, all agree.
Over the Qin plains, I gaze afar, but in vain I peer.
Alas, this model of conduct is lost, mourned far and near.
家声官业体现传统社会的认同构建
赞颂逝者家族声望与为官才干
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理