嶙峋峭壁武溪东,耸起昌文叠秀峰。
空谷流声浑管籥,断云出岫倚崆峒。
依稀玉韫含辉晓,烂熳花飞点翠融。
自是山灵开淑气,遥看拱璧郁青葱。
嶙峋峭壁武溪东,耸起昌文叠秀峰。
空谷流声浑管籥,断云出岫倚崆峒。
依稀玉韫含辉晓,烂熳花飞点翠融。
自是山灵开淑气,遥看拱璧郁青葱。
嶙峋的峭壁矗立在武溪的东边,
昌文峰耸立而起,层叠着秀美的山峦。
空谷中流水的声音浑然如同管乐,
片片云彩从山洞飘出,依傍着崆峒山。
依稀间,玉石蕴藏的光辉在拂晓时显现,
烂漫的花朵飞舞,点缀着翠绿,融成一片。
这自然是山灵开启了美好的气息,
遥望过去,像拱璧一样郁郁葱葱,青翠满眼。
Craggy cliffs stand east of Wu Stream, steep and sheer,
Where Changwen Peak rises, layered in beauty fair.
The empty valley's flow sounds like pipes and flutes clear,
Broken clouds drift from caves, leaning on Kongtong there.
Faintly, jade's hidden glow dawns with morning's first light,
Brilliantly, flying blossoms dot the emerald hue.
This is the mountain spirit's gentle breath, shining bright,
From afar, an arch of jade in lush green comes to view.
山水意象体现古人对自然秩序的治理智慧。
描绘昌山峭壁耸立、秀峰叠翠的壮丽景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理