玉环晕月蟠长虹,飞沙卷土号阴风。
黄云羃羃翳晴空,屋头唧唧鸣寒虫。
天符夜下扶桑宫,玄冥震怒鞭鱼龙。
鱼龙飞出沧海底,咄嗟如律愁神公。
急𣂏北斗卷云汉,凌凘卷入天瓢中。
椎璋碎六华,剪出寒珑璁。
翩翩作穗大如手,千奇万巧难形容。
恍如堕我银沙界,清光皓夜寒朣胧。
肝肠作祟耿无寐,试把往事闲追穷。
男儿生须衔枚卷甲臂雕弓,径投虎穴策奇功。
不然羊羔酒帐玻瓈锺,侍儿醉脸潮春红。
谁能蹇馿驼著灞陵东,骨相酸寒愁煞侬。
屏山正吐黄虀气,笑倒坐闲亡是公。
玉环晕月蟠长虹,飞沙卷土号阴风。
黄云羃羃翳晴空,屋头唧唧鸣寒虫。
天符夜下扶桑宫,玄冥震怒鞭鱼龙。
鱼龙飞出沧海底,咄嗟如律愁神公。
急𣂏北斗卷云汉,凌凘卷入天瓢中。
椎璋碎六华,剪出寒珑璁。
翩翩作穗大如手,千奇万巧难形容。
恍如堕我银沙界,清光皓夜寒朣胧。
肝肠作祟耿无寐,试把往事闲追穷。
男儿生须衔枚卷甲臂雕弓,径投虎穴策奇功。
不然羊羔酒帐玻瓈锺,侍儿醉脸潮春红。
谁能蹇馿驼著灞陵东,骨相酸寒愁煞侬。
屏山正吐黄虀气,笑倒坐闲亡是公。
玉环般的月晕环绕,长虹盘曲;
飞沙卷土,呼啸着阴冷的风。
黄云密布,遮蔽了晴朗的天空;
屋檐下,寒虫唧唧鸣叫。
天符在夜晚降临扶桑宫;
玄冥震怒,鞭打鱼龙。
鱼龙从沧海底飞出;
顷刻间,如律令般,愁坏了神公。
急速地,北斗舀起银河;
冰凌被卷入天瓢之中。
椎璋碎裂,六瓣花散落;
剪裁出寒冰般的珑璁。
翩翩飘落的雪穗大如手掌,
千奇万巧,难以形容。
恍惚间仿佛坠入我的银沙世界,
清光照亮朦胧寒夜。
肝肠作祟,耿耿难眠;
试着闲来追忆往事。
男儿生来须口衔枚、卷起铠甲、臂挽雕弓,
直投虎穴,策立奇功。
不然就在羊羔美酒的帐中,手持玻璃钟,
侍儿醉脸泛起春红。
谁能骑着蹇驴,驮着行李到灞陵东?
骨相寒酸,愁煞了我。
屏山正吐出黄虀的气息;
笑倒了闲坐的无是公。
A halo rings the moon, a rainbow coils long;
Whirling sand and rolling earth howl in the gloomy gale.
Yellow clouds spread thick, veiling the bright sky's dome;
On the roof, chill insects chirp with a feeble wail.
Heaven's decree descends at night to Fusang's hall;
Dark god Xuanming in wrath whips dragons, fish in thrall.
Dragons and fish soar from the ocean's deepest ground;
At once, as law commands, the gods in sorrow drown.
Swiftly, the Dipper scoops the Milky Way's vast stream;
Icicles swept into the Sky-Dipper's bowl gleam.
Jade pendants shatter, six-petal flowers disperse;
Cut out, the icy jade emits a chilling verse.
Fluttering, ears as large as hands in graceful flight,
A thousand wonders, crafts beyond description's might.
As if I've fallen into a world of silver sand,
Clear light bathes the dim night, cold and vast and grand.
My liver and guts rebel, sleepless, thoughts astray;
I try to trace past events, idly passing the day.
A man should bear the tally, roll armor, bend carved bow,
Charge straight to the tiger's den, plan wonders to bestow.
Or else, with lamb-wine in glass cups, in tents so fine,
Maids' flushed faces drunk with spring's blush, a fleeting sign.
Who can, on a lame donkey, trudge to Ba Ling's east?
A meager frame, sour and cold, brings sorrow's bitter feast.
Screen-mountain exhales the breath of yellow pickled weed;
Laughing, topples the idle lord of naught, a futile deed.
自然伟力展现的宏大周期,超越人类认知尺度。
描绘雪后风起、天象奇异的壮阔景象,气势磅礴。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理