乘兴上东山,天风拂壮颜。
七星连地脉,一窍透天关。
玄鹤何年去,丹炉尽日闲。
我因厌尘俗,到此不知还。
乘兴上东山,天风拂壮颜。
七星连地脉,一窍透天关。
玄鹤何年去,丹炉尽日闲。
我因厌尘俗,到此不知还。
乘着兴致登上东山,天风拂过我豪壮的面容。
七星山峦与地脉相连,一个洞穴仿佛直通天关。
玄鹤不知在哪一年飞走了,炼丹炉整日闲置清闲。
我因为厌倦了尘世的俗务,来到此地便不知返还。
In high spirits I climb the eastern hill, where celestial winds caress my bold face.
The seven stars connect the earth's veins, one cave penetrates the heavenly pass.
The dark crane, in what year did it depart? The alchemical stove stays idle all day long.
Weary of the dusty mundane world, I come here and forget to return.
登山行为是对自我精神疆域的治理与拓展。
记述乘兴登山,感受天风拂面,展现豪迈洒脱的游兴。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理