吟到湘潭一叶黄,贾胡踪迹正悲凉。
抱琴沽酒异乡客,打鼓发船何郡郎。
楚女越商相杂沓,淮盐浙楮自低昂。
尘埃市井无人识,濯足江头望八荒。
吟到湘潭一叶黄,贾胡踪迹正悲凉。
抱琴沽酒异乡客,打鼓发船何郡郎。
楚女越商相杂沓,淮盐浙楮自低昂。
尘埃市井无人识,濯足江头望八荒。
吟诵到湘潭时,一片树叶已枯黄,
胡商的行迹正显得悲凉。
抱着琴买酒的他乡游子,
击鼓开船的又是哪一郡的儿郎?
楚地的女子与越地的商人混杂往来,
淮盐和浙钞的价格自有低昂。
在这尘埃弥漫的市井中无人相识,
我在江边洗足,眺望着遥远的八荒。
Chanting of Xiangtan, a leaf turns yellow and sere,
The merchant's trail is steeped in sorrow here.
A stranger with his lute buys wine to ease his plight,
A drummer beats to sail, from which county, the wight?
Chu maids and Yue traders mingle in a motley throng,
Huai salt and Zhe notes rise and fall all day long.
In the dusty market, none knows my name or face,
I wash my feet by the river, gazing into endless space.
物象变迁暗示个体在时空博弈中的处境。
诗人行至湘潭见一叶枯黄,联想到贾胡踪迹,抒发了羁旅漂泊的悲凉与身世之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理