越冠齐瑟事皆非,疏拙惟甘与世违。
客路鶑花愁里看,故山烟雨梦中归。
采薇有备淮南静,移粟无谋浙右饥。
纳纳乾坤须俊杰,湘翁祇合制荷衣。
越冠齐瑟事皆非,疏拙惟甘与世违。
客路鶑花愁里看,故山烟雨梦中归。
采薇有备淮南静,移粟无谋浙右饥。
纳纳乾坤须俊杰,湘翁祇合制荷衣。
越地的冠帽,齐地的琴瑟,事事皆不如意,
我生性疏阔笨拙,甘愿与世相违。
客旅途中,莺啼花开都只能在愁绪里观看,
故乡的烟雨,只能在梦中回归。
像伯夷叔齐采薇而食,我也有所准备,淮南却已平静,
想要转运粮食救济灾荒,却无良策应对浙右的饥馑。
广袤的天地间需要英雄俊杰,
我这湘江边的老翁,只合缝制荷衣,隐居避世。
The caps of Yue, the lutes of Qi, all things go wrong,
Clumsy and blunt, I'm content to stand alone.
On the road, orioles and flowers seen through sorrow's throng,
In dreams, I return to misty rains of my home.
Plucking ferns, prepared for peace south of the Huai,
Moving grain, no plan for famine east of Zhe.
The vast world needs heroes, bold and high,
By the Xiang, an old man should weave lotus clothes, free.
以个人疏拙对抗流俗,是一种清醒的认知与价值博弈。
诗人自陈疏拙之性,甘愿与世相违,通过对比越冠齐瑟等世俗事务,表达坚守本心、不随流俗的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理