曾到元郎吟处吟,雪蓬烟艇欠相寻。
凤鸣道国空诗句,雁到衡峰只信音。
拾橡祠边寒听雨,纫兰院里夜分衾。
蹇馿倘遂黄花约,鸦觜敲烟共掘参。
曾到元郎吟处吟,雪蓬烟艇欠相寻。
凤鸣道国空诗句,雁到衡峰只信音。
拾橡祠边寒听雨,纫兰院里夜分衾。
蹇馿倘遂黄花约,鸦觜敲烟共掘参。
我曾在你吟咏过的地方吟咏,
却未能寻见你那雪覆蓬舟、烟笼小艇的踪影。
在道国,凤凰的鸣唱空留诗句,
只有飞往衡山的大雁捎来你的音信。
在拾橡祠边,我独自聆听寒雨,
在纫兰院里,我们曾深夜共被而眠。
倘若我这匹跛驴能履行共赏黄花的约定,
我们便可在烟霭中挥动鸦嘴锄,一同掘参。
I once chanted where you chanted, my friend,
But missed your boat cloaked in mist, your hut crowned with snow.
In the land of Dao, phoenix songs leave no trace to extend,
Only wild geese bring word from the Southern Peak, to and fro.
By the橡 shrine, I listen to cold rain, alone and still,
In the orchid court, we once shared a quilt, defying the chill.
If my lame donkey could keep our chrysanthemum vow,
We'd dig for ginseng, hoe striking mist, together now.
诗中蕴含对人际认同的深切追寻与空间阻隔的怅惘。
表达对友人戴复古的深切怀念与未能相见的遗憾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理