微凉天气似秋期,风触疏帘影自移。
远梦有时寻水寺,孤吟终日对莎池。
笋梢成翠堆轻箨,梅实翻黄压嫩枝。
兀兀腾腾聊自遣,此怀深谢野僧知。
微凉天气似秋期,风触疏帘影自移。
远梦有时寻水寺,孤吟终日对莎池。
笋梢成翠堆轻箨,梅实翻黄压嫩枝。
兀兀腾腾聊自遣,此怀深谢野僧知。
微凉的天气仿佛已到了秋季,
清风吹动稀疏的竹帘,帘影自行摇曳。
遥远的梦境里,有时会去寻访水边的寺庙,
独自吟咏终日,面对着长满莎草的池塘。
笋尖已长成翠绿,堆叠着轻盈的笋壳,
梅子果实转为黄色,压弯了嫩嫩的枝条。
浑浑噩噩、腾腾兀兀,姑且自我排遣,
这番心怀,深深感谢那山野僧人能知晓。
A hint of coolness makes the weather seem like fall,
The breeze touches the sparse curtain, its shadow shifts overall.
Sometimes in distant dreams I seek the temple by the stream,
Alone I chant all day, facing the sedge-fringed pool's gleam.
Bamboo shoots, tips emerald, pile up their light sheaths high,
Plum fruits turning yellow weigh down the tender branches nigh.
Dazed and restless, I try to while my time away,
These feelings, I deeply thank the wild monk who knows my way.
细微风物变化体现对环境动态的敏锐认知。
刻画夏日傍晚微凉、风动帘影的闲适静谧。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理