秋气动天地,恍然情未穷。
故园应坠叶,昨夜又西风。
白草侵危堞,寒涛接远空。
搘颐当此景,无语夕阳中。
秋气动天地,恍然情未穷。
故园应坠叶,昨夜又西风。
白草侵危堞,寒涛接远空。
搘颐当此景,无语夕阳中。
秋日的气息撼动了天地,
恍惚间,愁情悠远无尽。
故乡的园中,落叶应已飘零,
昨夜,西风又一次吹起。
枯白的野草蔓延上残破的城堞,
寒凉的波涛连接着辽远的天空。
我以手支颐,面对此情此景,
在夕阳中默默无言。
Autumn's breath stirs heaven and earth,
Vague and boundless, feelings know no end.
In my old garden, leaves should fall to the ground,
Last night, the west wind blew again, my friend.
White grasses encroach on the crumbling battlements,
Cold waves merge with the distant sky.
Chin in hand, facing this scene,
Wordless, I stand in the setting sun's sigh.
在季节周期中体察内心世界的治理。
秋日天地肃杀之气触动诗人,引发无尽思绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理