滟滟西江水,朝朝伴我行。
云天初散豁,秋色正分明。
鱼逝应相得,鸥来故不惊。
烟波聊寄适,南北久忘情。
滟滟西江水,朝朝伴我行。
云天初散豁,秋色正分明。
鱼逝应相得,鸥来故不惊。
烟波聊寄适,南北久忘情。
波光潋滟的西江之水,
每日每夜都陪伴着我前行。
云雾初开,天空开始变得开阔明朗,
秋日的景色正显得格外分明。
游鱼远去,应是各得其所,
鸥鸟飞来,原本也不会使我惊扰。
面对这烟波浩渺,姑且寄托我闲适的心境,
南北的分别与牵挂,早已久久忘却了。
The Western River's waters gleam and flow,
Day after day, they keep me company.
The clouds part, and the sky begins to show,
Autumn's clear hues are now distinct to see.
The fish swim free, as if in harmony,
Gulls come, and yet my heart is not alarmed.
On misty waves, I lodge my soul carefree,
Forgetting north and south, I am becalmed.
江水伴行,是流动的认同载体,见证个体的生命轨迹。
抒发与西江水朝夕相伴的羁旅情思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理