暮上高楼听村笛,清风寥寥吹泽国。
苍山莽野百战地,美木阴林四时色。
浩荡坤干万里中,风光尽属渔樵客。
暮上高楼听村笛,清风寥寥吹泽国。
苍山莽野百战地,美木阴林四时色。
浩荡坤干万里中,风光尽属渔樵客。
傍晚登上高楼,聆听村中的笛声,
清风徐徐吹拂,掠过这水泽之乡。
苍茫的山野是历经百战的古战场,
秀美的林木投下四季变换的绿荫。
浩荡的天地绵延万里,
这无限风光,都归属于渔夫和樵客。
At dusk I climb the tower to hear the village flute,
A clear breeze whispers, blowing over the lake's domain.
The blue mountains and wild plains are lands of ancient strife,
Fine trees in shady woods show colors for all time.
Vast is the earth and sky across ten thousand miles,
Where all the lovely scenes belong to fishers and woodcutters.
笛声与清风构成听觉治理,塑造了宁静的乡土认同空间。
暮色中登楼闻笛,清风拂过水乡,描绘了清幽闲适的秋夜景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理