翦断长翎入网罗,十年光景怨蹉跎。
欲提长剑为游说,且卧空山学揣摩。
砧杵夜寒醒醉梦,风霜秋紧役诗魔。
不须计较当时事,黄卷书中宠辱多。
翦断长翎入网罗,十年光景怨蹉跎。
欲提长剑为游说,且卧空山学揣摩。
砧杵夜寒醒醉梦,风霜秋紧役诗魔。
不须计较当时事,黄卷书中宠辱多。
剪断长长的翎羽陷入罗网,
十年光阴在悔恨中虚度蹉跎。
本想提起长剑去游说四方,
却暂且卧在空山中学着揣摩。
寒夜捣衣声惊醒醉中的梦,
秋风紧霜气重催逼着诗魔。
不必去计较当时的那些事,
古书卷里记载的宠辱本就很多。
Clipped long feathers, caught within the net's snare,
Ten years of time I mourn, wasted in vain.
I'd wield a long sword to persuade with care,
Yet lie in empty hills, pondering pain.
In night's chill, pounding blocks wake me from drunken dreams;
Wind and frost of autumn urge the demon of verse.
No need to dwell on matters of those past regimes—
In yellowed scrolls, both favor and disgrace immerse.
困顿境遇揭示人生周期中的治理困境。
以鸟入罗网为喻,抒发十年光阴虚度的悔恨与无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理