落叶不到地,随风复飘扬。
凋残北窗阴,凌乱日西光。
时节如未已,乌鸟情亦伤。
何事千丈松,岁晚仍苍苍。
落叶不到地,随风复飘扬。
凋残北窗阴,凌乱日西光。
时节如未已,乌鸟情亦伤。
何事千丈松,岁晚仍苍苍。
落叶还未触及地面,
便又随风飘扬飞舞。
在北窗的阴影下凋零残败,
在偏西的日光中凌乱纷披。
如果这时节还未结束,
连乌鸟也感到悲伤。
为何那千丈高的松树,
到了岁末依然苍翠青葱?
Fallen leaves not yet touching the ground,
Follow the wind, drifting again around.
Withering and fading by the north window's shade,
In disarray under the westward sunlight's fade.
If the season of fall is not yet done,
Even crows and magpies feel forlorn, every one.
Why is it that the pine, a thousand feet high,
Remains verdant and green as late years draw nigh?
飘零意象揭示了个体在时代周期中的无根状态。
咏落叶飘零不定,暗喻人生漂泊或时节变迁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理