忽从平地出尘笼,亲到诸天释梵宫。
却悟冗官长役物,争如大士日谈空。
山横青壁千层合,泉迸丹崖一线通。
幽鸟静啼人外境,疏钟不堕世间风。
目无可欲猿猱伏,心绝微尘冰鉴融。
自恨无缘陪宴坐,它生愿效种松翁。
忽从平地出尘笼,亲到诸天释梵宫。
却悟冗官长役物,争如大士日谈空。
山横青壁千层合,泉迸丹崖一线通。
幽鸟静啼人外境,疏钟不堕世间风。
目无可欲猿猱伏,心绝微尘冰鉴融。
自恨无缘陪宴坐,它生愿效种松翁。
忽然从平地上出现一座尘世的牢笼,
我亲自来到这诸天佛国与梵宫。
却醒悟到冗杂的官员长久被外物役使,
怎比得上菩萨日日谈论空性真谛?
青山横亘,峭壁层层叠合,
泉水迸发,从丹崖间一线贯通。
幽静的鸟儿在尘世之外的境界中啼鸣,
疏落的钟声不堕入世间纷扰的风尘。
眼中没有可贪欲之物,猿猴也静静伏卧,
心中断绝微尘杂念,如冰镜般融澈。
自恨没有缘分陪坐宴饮与禅修,
来生愿效仿那种松的老翁。
Suddenly from the flat ground, a dusty cage emerges,
I personally arrive at the heavenly halls of Buddhas and devas.
Then I realize that a petty official is long enslaved by worldly things,
How can he compare to the great being who daily discourses on emptiness?
Mountains stretch, green cliffs in a thousand layers merging,
A spring bursts forth, piercing the crimson cliff in a single line.
Secluded birds softly sing in a realm beyond human noise,
Sparse bell tones do not fall into the winds of the mundane world.
Eyes see no objects of desire, monkeys and apes lie still,
The mind free of fine dust, a mirror of ice melts away.
I regret having no chance to join the feast and meditation,
In another life, I wish to emulate the old man planting pines.
从尘世到梵宫的跨越,体现了对精神治理空间的追寻。
描绘诗人从尘世步入灵岩寺梵宫,顿感超凡脱俗的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理