起自然铜鼎,烹茶滴乳香。
深冬灰正冷,新腊雪须当。
我意空青眼,君才贯众长。
唱酬几百合,衰白荷相忘。
起自然铜鼎,烹茶滴乳香。
深冬灰正冷,新腊雪须当。
我意空青眼,君才贯众长。
唱酬几百合,衰白荷相忘。
点燃那天然的铜鼎,
烹煮茶水,滴落乳香。
深冬的炉灰正变得寒冷,
新腊月的雪理应降临。
我的心意空明,怀有青眼相看,
您的才华贯通众人之长。
我们唱和酬答已有近百首之多,
头发斑白,却在情谊中彼此相忘。
I light the bronze tripod, a natural flame,
To brew the tea, where milky drops proclaim.
Deep winter's ashes now are truly cold,
The new-year snow must fall as foretold.
My mind holds empty, with a lofty gaze,
Your talent shines above the common ways.
We've sung response a hundred times or more,
Our graying heads, in friendship, we ignore.
日常器物治理中的生活美学认同。
描写闲适的烹茶生活,体现隐逸情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理