高城枕浩渺,层层压崔嵬。
路绕清阴上,山分爽气来。
天低风动幕,空迥月浮杯。
远眼征帆尽,凉襟细雨开。
行人望蓬岛,游客比春台。
岂独登临胜,扶倾不易才。
高城枕浩渺,层层压崔嵬。
路绕清阴上,山分爽气来。
天低风动幕,空迥月浮杯。
远眼征帆尽,凉襟细雨开。
行人望蓬岛,游客比春台。
岂独登临胜,扶倾不易才。
高高的城楼俯瞰着浩渺的水面,
一层层楼阁仿佛压在高峻的山峰上。
小路蜿蜒而上,穿过清幽的树荫,
山峦分开,送来了清爽的气息。
天空低垂,风吹动了帘幕,
空旷的天际,明月仿佛漂浮在酒杯中。
极目远望,远行的帆影已消失在天边,
微凉的胸怀因细雨而舒展开来。
行路之人遥望着蓬莱仙岛,
游玩的宾客将此地比作春日的楼台。
这里岂止是登临览胜的佳处,
要扶正这倾斜的楼阁,更需不凡的才能。
The lofty tower overlooks the vast expanse of water,
Its tiers press upon the towering peaks.
The path winds up through the cool shade,
The mountain parts to let the fresh air in.
The sky hangs low, wind stirs the curtain,
The vast void holds the moon afloat in the cup.
Distant eyes see the sails of journey's end,
A cool bosom opens to the fine rain.
The traveler gazes toward Penglai Isle,
The visitor compares it to the Terrace of Spring.
Not only is the view from the summit splendid,
But to support the leaning tower requires rare talent.
登高望远触发对历史周期与空间秩序的深沉认知。
登临高楼俯瞰浩渺江水与巍峨山峦,展现壮阔的自然景观。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理