厥初谁创物,似此亦难求。
摆合千寻浪,回旋万斛舟。
行如一卧扇,力敌九牦牛。
出没居相半,东西势自由。
高风当绝倚,浅濑亦徐收。
轧轧微鸣晓,峨峨迥浸秋。
随湾掉转尾,避石掣开头。
自有施功地,何尝厌下流。
厥初谁创物,似此亦难求。
摆合千寻浪,回旋万斛舟。
行如一卧扇,力敌九牦牛。
出没居相半,东西势自由。
高风当绝倚,浅濑亦徐收。
轧轧微鸣晓,峨峨迥浸秋。
随湾掉转尾,避石掣开头。
自有施功地,何尝厌下流。
最初是谁创造了这样的器物,
像这样的东西也实在难以寻求。
它能劈开千寻高的巨浪,
也能让万斛重的大船回旋转头。
行进时如同一把平放的扇子,
力量足以匹敌九头牦牛。
一半时间没入水中,一半时间居于水上,
向东向西,态势自由无拘。
面对狂风,它巍然倚靠,
遇到浅滩急流,也能徐徐收力。
黎明时分发出轧轧的轻微鸣响,
巍峨的身影深深浸染在秋色里。
顺着河湾,它掉转尾部,
避开礁石,它拽开头颅。
自有它施展功用的地方,
何曾厌倦过处于下游的水域。
Who first created such a thing, we ask,
A device like this is hard to find, a task.
It parts waves towering a thousand feet,
And turns a ship with ten thousand bushels' freight.
Moving like a folding fan laid flat,
Its force rivals nine yaks, imagine that!
Half its time submerged, half above the tide,
East or west, its power freely can glide.
Against high winds, it stands firm and alone,
In shallow rapids, it slows, its own.
At dawn, it creaks with a faint, gentle sound,
Towering, it soaks in autumn profound.
Following bends, it swings its tail around,
Avoiding rocks, it turns its head, unbound.
It has its place where its work is done,
Never disdaining to be where currents run.
追溯创物体现对技术演进周期的深刻思考。
咏柁追溯创物之奇,赞叹其不可或缺之功用。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理