西邻养虎已被啮,东邻养虎计何拙。
哺之既久爪牙强,定看一日难羁绁。
寄语东邻宜早图,野心变态在须臾。
壮士匣中有神剑,欲斩虎头君许无。
西邻养虎已被啮,东邻养虎计何拙。
哺之既久爪牙强,定看一日难羁绁。
寄语东邻宜早图,野心变态在须臾。
壮士匣中有神剑,欲斩虎头君许无。
西边的邻居养老虎已经被咬伤,
东边的邻居养老虎,这计策何等拙劣。
喂养久了,它的爪牙变得强壮,
定有一天难以用绳索束缚。
寄语东邻应当早做打算,
野心的变化就在顷刻之间。
壮士的匣中藏有神剑,
想要斩下虎头,您允许吗?
The western neighbor, raising a tiger, has already been bitten;
The eastern neighbor's plan to raise a tiger—how clumsy it is!
Having fed it long, its claws and fangs grow strong;
Surely one day, it will be hard to keep it tethered.
I send a word to the eastern neighbor: you should plan early;
A wild heart's change can happen in an instant.
A strong man has a divine sword in his casket;
If I wish to cut off the tiger's head, will you permit it?
养虎为患隐喻治理失当的风险博弈。
通过邻里养虎反遭其害的对比,暗喻驾驭危险力量的失策。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理