溪行曲入四五里,乃见江城大如斗。
人烟疏少白日静,风物澄明新雨后。
古来豪俊多在此,怅望千秋一回首。
谢家青山空自高,李白扁舟复何有。
溪行曲入四五里,乃见江城大如斗。
人烟疏少白日静,风物澄明新雨后。
古来豪俊多在此,怅望千秋一回首。
谢家青山空自高,李白扁舟复何有。
沿着溪流曲折而行四五里,
才看见江边的城镇小如斗器。
人烟稀少,白日里一片宁静,
风物澄澈明净在新雨过后。
古往今来,多少豪杰曾在此地,
怅然遥望千秋历史一次回首。
谢家的青山空自高耸,
李白的扁舟又还有什么留存?
Along the winding stream I walk four or five li,
Then see the riverside town small as a dipper's cup.
Sparse dwellings, quiet daylight, serenity runs free,
Scenery clear and bright after the recent rain's stop.
Since ancient times, many heroes have lingered here,
Gazing back through a thousand years with wistful sigh.
The Xie family's green mountain stands lofty and bare,
What remains of Li Bai's little boat under the sky?
空间转换暗含认知的突破与视野的扩展。
描绘沿溪而行,于幽深之处忽见江城的豁然开朗之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理