水滨老父忘机关,醉眠古石红蕖间。
绿波荡漾意不动,白云往来心与闲。
有鸥素熟翁如此,命侣呼俦就翁喜。
相亲饮啄少畏避,自浮自沉不惊起。
渔人窥之即谋取,手携罗罔来翁所。
群鸥瞥见皆远逝,千里翩翩一回顾。
鸥不薄翁翁勿疑,避祸未萌真见机。
渔人罗罔不在侧,敢辞旦夕从翁嬉。
水滨老父忘机关,醉眠古石红蕖间。
绿波荡漾意不动,白云往来心与闲。
有鸥素熟翁如此,命侣呼俦就翁喜。
相亲饮啄少畏避,自浮自沉不惊起。
渔人窥之即谋取,手携罗罔来翁所。
群鸥瞥见皆远逝,千里翩翩一回顾。
鸥不薄翁翁勿疑,避祸未萌真见机。
渔人罗罔不在侧,敢辞旦夕从翁嬉。
水边的老翁忘却了机巧与心计,
醉卧在古石之上,红莲之间。
绿波荡漾,他的心意不为所动,
白云往来,他的心与云一般闲适。
鸥鸟素来熟悉老翁如此性情,
呼朋引伴来到老翁身边,心生欢喜。
它们亲近地饮水啄食,少有畏惧躲避,
自在地浮沉,不会受惊飞起。
渔人窥见鸥鸟,便图谋捕捉,
手携罗网来到老翁所在之处。
群鸥瞥见渔人,都远远飞逝,
翩翩千里之外,仍回首一顾。
鸥鸟并非鄙薄老翁,老翁切勿猜疑——
在祸患未萌时避开,才是真正洞见先机。
只要渔人和罗网不在近旁,
它们怎敢推辞,旦夕陪伴老翁嬉游。
By the water's edge, an old man forgets all schemes and cares,
Drunk, he sleeps on an ancient stone 'midst crimson lotus blooms.
Green waves ripple and sway, yet his mind remains unmoved,
White clouds come and go, his heart shares their idle ease.
The gulls, long familiar with the old man's ways,
Call companions and flock to him with joy.
They draw close, peck and drink, with little fear or avoidance,
Floating and sinking freely, they are not startled into flight.
A fisherman spies them and plots to catch them,
Hands carrying nets, he comes to where the old man rests.
The flock of gulls, glimpsing him, all flee far away,
A thousand miles they flutter, yet once glance back.
Gulls do not slight the old man, let him harbor no doubt—
To avoid disaster before it sprouts shows true perception.
With the fisherman and his nets not at his side,
They dare not refuse to frolic with the old man day and night.
摆脱社会博弈,回归自然周期。
描绘水滨老父醉眠荷间,展现忘却机心、与自然相融的隐逸之乐。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理