阒寂方深夜,清凉别一天。
临风但独立,爱月不成眠。
戍漏传声小,庭柯转影圆。
露寒侵背侧,移榻近堂前。
阒寂方深夜,清凉别一天。
临风但独立,爱月不成眠。
戍漏传声小,庭柯转影圆。
露寒侵背侧,移榻近堂前。
寂静无声,正是深夜时分,
清凉之感,与白昼截然不同。
我独自临风而立,
因为喜爱月色,难以入眠。
戍楼更漏的报时声隐约传来,
庭院中树木的影子转动,变得圆润。
露水的寒气侵袭着我的背侧,
我将床榻移到靠近厅堂前的地方。
In the deep of night, all is silent and still,
A cool freshness sets this time apart from the day.
I stand alone, facing the gentle breeze,
So fond of the moon, I cannot fall asleep.
The watchtower water-clock's sound drifts faintly,
The courtyard trees cast rounded, shifting shadows.
The chill of dew invades the back and side,
I move my couch closer to the front of the hall.
深夜的阒寂引发对自我与外界关系的深层认知。
刻画深夜阒寂清凉、别有一番天地的幽静意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理