羁旅淹南戍,栖迟绕塞垣。
海氛朝自暗,山气昼常昏。
虫穴风来毒,蛮溪水出浑。
故乡方远想,斜日更啼猿。
羁旅淹南戍,栖迟绕塞垣。
海氛朝自暗,山气昼常昏。
虫穴风来毒,蛮溪水出浑。
故乡方远想,斜日更啼猿。
我长久滞留在这南方的戍所,
徘徊流连,绕着边塞的城墙。
海上的雾气在清晨便显得昏暗,
山间的岚气在白昼也常常迷茫。
虫穴中吹来的风带着毒气,
蛮荒的溪流涌出浑浊的水。
故乡正处在遥远的思念中,
斜阳下更有猿猴的哀啼。
A traveler lingers at the southern post,
Slow-paced, I roam along the fortress wall.
Sea mists darken the morning at most,
Mountain vapors shroud the day, a constant pall.
From insect holes, the wind blows venomous air,
From barbarous streams, the muddy waters flow.
My homeland lies beyond, a distant care,
As slanting sun and crying apes enhance my woe.
长期驻守边塞,考验着个体的治理韧性。
描绘诗人羁留南方边塞的孤寂与漂泊之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理