曾浮轻舸下长江,依旧东风卷绿杨。
往事山川空满目,新年须鬓欲成霜。
烟尘莽苍随长路,云日萧条隔旧乡。
膂力四方男子事,不须弹铗苦悲伤。
曾浮轻舸下长江,依旧东风卷绿杨。
往事山川空满目,新年须鬓欲成霜。
烟尘莽苍随长路,云日萧条隔旧乡。
膂力四方男子事,不须弹铗苦悲伤。
曾经乘着轻舟顺长江而下,
东风依旧吹拂着碧绿的杨柳。
往昔的山川空自充满眼帘;
新年将至,胡须鬓发快要染上白霜。
烟尘莽莽苍苍,伴随着漫长的路途;
云日萧条,阻隔了故乡。
拥有膂力闯荡四方是男儿本分,
不必弹着剑铗苦苦悲伤。
Once I sailed a light boat down the Long River,
The east wind still rolls the green willows as before.
Past events in mountains and rivers fill my eyes in vain;
With the new year, beard and temples are about to turn frost.
Dust and haze stretch boundless along the long road;
Clouds and sun look bleak, separating me from my old home.
Strength for ventures in all directions is a man's affair,
No need to pluck the sword-hilt and bitterly grieve.
对过往航程的追忆,隐含对时间周期的体认。
回忆昔日乘舟顺长江而下,见春风绿杨之景,流露今昔之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理