久病情怀已索然,况当景气似秋天。
书窗静滴芭蕉雨,吟砌轻笼薜荔烟。
云结繁阴低远岫,风排白浪满平川。
多愁无计堪消遣,斗酒浇成一觉眠。
久病情怀已索然,况当景气似秋天。
书窗静滴芭蕉雨,吟砌轻笼薜荔烟。
云结繁阴低远岫,风排白浪满平川。
多愁无计堪消遣,斗酒浇成一觉眠。
久病之后,情怀已经索然无味,
何况正当这景色萧瑟好似秋天。
书窗外,雨滴静静落在芭蕉叶上,
吟诗的石阶边,薜荔的烟雾轻轻笼罩。
云层凝结成浓密的阴翳,低垂在远山之上,
风推起白色的浪涛,涨满了平坦的河川。
满怀愁绪,没有计策可以排遣消解,
只好用一斗酒浇下去,换得一场酣眠。
Long illness has left my spirits utterly drained,
Especially when the scene resembles autumn's domain.
By the study window, rain drips softly on banana leaves,
Over the chanting steps, mist from creepers lightly weaves.
Clouds gather thick shadows, lowering distant peaks,
Wind drives white waves, filling the level creeks.
With many sorrows, no plan can offer true relief,
A dipper of wine poured down brings a sleep, however brief.
病体逢秋映射生命周期的衰微与无奈。
久病缠身又逢萧瑟秋景,抒发身心俱疲、索然无味的孤寂情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理