猛虎不伏枥,抟鹏笑鞲鹰。
丈夫志四海,羞愧守门庭。
君实豪杰士,贫贱乡人轻。
愤发策蹇馿,西走游玉京。
负书入太学,大带参诸生。
文章逸莫控,学问骤以升。
曾未年岁余,哗哗得声名。
定知有所立,俯拾紫与青。
顾我孤陋者,聋瞽其聪明。
譬如山下泉,碍险尚未行。
无人为激进,安得归沧溟。
所愿同君游,扬波浩东倾。
此志何日遂,长呼涕淋缨。
北望风谊美,心焉如旆旌。
猛虎不伏枥,抟鹏笑鞲鹰。
丈夫志四海,羞愧守门庭。
君实豪杰士,贫贱乡人轻。
愤发策蹇馿,西走游玉京。
负书入太学,大带参诸生。
文章逸莫控,学问骤以升。
曾未年岁余,哗哗得声名。
定知有所立,俯拾紫与青。
顾我孤陋者,聋瞽其聪明。
譬如山下泉,碍险尚未行。
无人为激进,安得归沧溟。
所愿同君游,扬波浩东倾。
此志何日遂,长呼涕淋缨。
北望风谊美,心焉如旆旌。
猛虎不会伏在马槽边,
搏击长空的大鹏嘲笑臂鞲上的猎鹰。
大丈夫志在四方,
以固守家门为羞愧。
你实在是豪杰之士,
贫贱时被乡里人轻视。
愤然鞭策着跛足的驴子,
向西远行,游历京城。
背负书籍进入太学,
系着宽大的衣带,置身于众书生之中。
文章飘逸,无人能及,
学问迅速提升。
还不到一年时间,
便声名鹊起,众人称颂。
我知道你必将有所建树,
轻易就能取得高官显爵。
反观我这样孤陋寡闻的人,
耳聋眼瞎,自以为聪明。
好比山脚下的泉水,
被险阻阻碍,尚未奔流。
没有人激励推动,
怎能汇入浩瀚的海洋?
我的愿望是与你一同遨游,
扬起波涛,浩荡东流。
这个志向何时才能实现?
我长声呼喊,泪水沾湿了帽缨。
向北遥望,感念你高风厚谊,
我的心啊,如同旌旗般飘摇不定。
A fierce tiger does not crouch in a stable,
A soaring roc laughs at the hawk on a glove.
A true man's ambition spans the four seas,
Ashamed to guard his own humble threshold.
You, sir, are a hero among men,
Though poor and lowly, despised by country folk.
In anger, you whipped your lame donkey,
And journeyed west to the Jade Capital.
Carrying books, you entered the Imperial College,
A scholar among scholars, girded with a great belt.
Your essays soared beyond control,
Your learning suddenly rose and climbed.
Before a year had fully passed,
Your fame resounded far and wide.
I know for certain you will achieve greatness,
Bending to pick up purple and blue ribbons of office.
But look at me, solitary and uncultured,
Deaf and blind in my supposed cleverness.
Like a spring at the mountain's foot,
Blocked by peril, it has not yet flowed.
With no one to urge it onward,
How can it return to the vast sea?
My wish is to roam with you, my friend,
Riding the waves, surging eastward.
When will this ambition be fulfilled?
I cry out long, tears drenching my cap strings.
Gazing north, I think of your noble friendship,
My heart flutters like a banner in the wind.
虎鹏之喻,揭示了精英在权力结构中的博弈与超越诉求。
以猛虎、大鹏自比,表达了不甘束缚、志在千里的豪情壮志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理