借问东来常太晚,富春亭下舣扁舟。
阴天漠漠行梅雨,寒色萧萧报麦秋。
曲渚浪平犹未渡,隔江风紧不胜愁。
此中望断相思眼,家在蓬莱更倚楼。
借问东来常太晚,富春亭下舣扁舟。
阴天漠漠行梅雨,寒色萧萧报麦秋。
曲渚浪平犹未渡,隔江风紧不胜愁。
此中望断相思眼,家在蓬莱更倚楼。
借问从东方来为何总是太晚,
在富春亭下停泊着一叶扁舟。
阴天漠漠,正行走在梅雨时节,
寒色萧萧,预报着麦秋的天气。
曲折的沙洲浪平却还未渡江,
隔着江水风势紧吹,愁绪难胜。
在此地望断相思的双眼,
你的家在蓬莱,更倚着高楼远眺。
I ask why you're so late from eastward way,
At Fu-chun Pavilion mooring your boat stay.
Through gloomy skies the mume rain drifts and flows,
Chill hues announce the wheat-harvest time's throes.
On winding isles, waves calm, you've not crossed yet,
Across the river, tight winds, sorrows beset.
From here I gaze till longing eyes grow dim,
Your home's at Penglai, where you lean on tower's rim.
以扁舟意象隐喻人生漂泊,体现对周期流动的认知。
借问友人东来为何常晚至,富春亭下停泊着小舟,表达对友人的期盼与牵挂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理