马军上马挟角弓,东西排列次第同。
鸣金一敲驰且射,七十二疋如旋风。
黄尘纷纷有杀气,得隽呼声动天地。
想见阴山血战时,出没飞腾千万骑。
马军上马挟角弓,东西排列次第同。
鸣金一敲驰且射,七十二疋如旋风。
黄尘纷纷有杀气,得隽呼声动天地。
想见阴山血战时,出没飞腾千万骑。
骑兵们翻身上马,挟着角弓,
从东到西排列整齐,次序相同。
鸣金一声敲响,他们奔驰并射击,
七十二匹战马如同旋风般迅疾。
黄尘纷扬,弥漫着肃杀之气,
取得战果的欢呼声震动天地。
令人想见当年阴山血战之时,
千军万马出没飞腾的壮观景象。
The cavalry mount, horn bows in hand,
East and west they line up, a disciplined band.
A gong sounds once—they charge and shoot their dart,
Seventy-two steeds whirl like a wind's heart.
Yellow dust swirls, thick with the scent of strife,
Triumphant shouts that shake the sky and life.
I picture the bloody battles on the shadowed hill,
Where countless riders surged and dashed at will.
军阵排列体现古代军事治理中的组织与纪律。
刻画马军列队持弓的整肃场景,展现军容的严整与雄壮。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理