途经古费邑,遗堞草莱平。
东瞻龟蒙山,西望颛臾城。
弗扰以畔召,仲尼犹欲行。
许由亦有冢,孑孑何独清。
途经古费邑,遗堞草莱平。
东瞻龟蒙山,西望颛臾城。
弗扰以畔召,仲尼犹欲行。
许由亦有冢,孑孑何独清。
我途经古老的费邑,
残破的城墙与荒草齐平。
向东眺望龟山和蒙山,
向西遥看颛臾故城。
公山弗扰以叛乱之名召请,
孔子尚且打算前往。
隐士许由也有坟墓留存,
为何独他被赞颂为高洁超然?
Passing through the ancient town of Fei,
Its ruined walls lie level with the weeds.
Eastward I gaze at Tortoise-Mount,
Westward, the city of Zhuanyu.
Though summoned by a rebel's call,
Confucius still intended to go.
Xu You also has his grave mound—
Why alone is he deemed so pure?
历史周期中,文明遗迹引发对治理兴衰的沉思。
途经古费邑,见城堞湮没于荒草,抒发历史沧桑之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理