春时虽已半,春色犹尚浅。
海上冰霰多,城中花木晚。
今朝天气始微晴,万里东风照眼明。
南河截水共游赏,好约扁舟载酒行。
春时虽已半,春色犹尚浅。
海上冰霰多,城中花木晚。
今朝天气始微晴,万里东风照眼明。
南河截水共游赏,好约扁舟载酒行。
虽然春季已经过去了一半,
但春天的景色依然显得浅淡。
海面上冰粒与雪珠还很多,
城中的花草树木都开得晚。
今天天气才开始微微放晴,
万里东风照得人眼前一片光明。
我们截住南河的水一同游玩观赏,
正好相约一叶扁舟,载着酒去远行。
Though half of spring has passed away,
The vernal hues are faint and gray.
On the sea, sleet and ice abound;
In town, flowers and trees are late to be found.
Today, the sky begins to clear at last,
The east wind shines for miles, a dazzling cast.
Let's dam the southern stream for our delight,
And plan a boat trip with wine, a cheerful sight.
对自然周期的精细观察体现了古人的时间治理智慧。
捕捉早春二月春色尚浅的微妙时令特征,流露对春光的细腻感知。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理