冬夜一何永,幽房寂无侣。
青灯弄微风,败叶鸣疏雨。
凄凉角声动,悲散穿云去。
展转卧书帷,羁愁欲谁语。
冬夜一何永,幽房寂无侣。
青灯弄微风,败叶鸣疏雨。
凄凉角声动,悲散穿云去。
展转卧书帷,羁愁欲谁语。
冬夜是多么漫长,
幽暗的房间里寂静无人相伴。
青色的灯焰在微风中摇曳,
枯叶在疏落的雨声中鸣响。
凄凉的号角声响起,
悲戚的声音穿透云层远去。
辗转反侧,我卧在书帷之中,
这羁旅的愁绪想向谁倾诉?
How endless is the winter night,
In a secluded room, no company, just quiet.
A dim lamp flickers in the gentle breeze,
Withered leaves whisper in the sparse rain.
Desolate, the horn's sound stirs and moves,
Its mournful notes pierce through the clouds and fade.
Tossing and turning, I lie within the book-curtained bed,
To whom can I speak these traveler's sorrows?
在时间治理的维度中,个体面对漫长孤寂的周期。
冬夜漫长,幽居孤寂,烘托出诗人独处时的冷清与时光难挨之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理