泽国已炎暑,夏天仍永朝。
炙床炉焰炽,薰野水波摇。
飞鸟不敢度,鸣蝉应自焦。
可怜花叶好,憔悴苦霜凋。
泽国已炎暑,夏天仍永朝。
炙床炉焰炽,薰野水波摇。
飞鸟不敢度,鸣蝉应自焦。
可怜花叶好,憔悴苦霜凋。
这水乡泽国已经炎热如暑。
夏天依然漫长,仿佛永是早晨。
炙热的床榻,炉火熊熊燃烧。
蒸腾的原野,水波轻轻摇荡。
飞鸟不敢从这里经过。
鸣叫的蝉儿想必自己也焦灼难耐。
可怜那美好的花朵与叶子。
憔悴枯萎,仿佛被寒霜苦苦摧残。
The marshland is already scorched by summer's heat.
The summer days still stretch on with endless morn.
The heated bed, the stove's flames fiercely sear.
The steaming wilds, the water's ripples sway.
No flying bird dares cross this fiery zone.
The cicada's chirp must feel its own despair.
Alas, the lovely flowers and leaves so fair.
Wither and fade, as if by bitter frost laid bare.
对自然周期的敏锐感知引发对环境的认知。
刻画江南水乡盛夏酷热难耐的气候感受。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理