朝采陌上桑,暮采陌上桑。
一桑十日采,不见薄情郎。
正是吴头桑叶绿,行人莫唱江南曲。
朝采陌上桑,暮采陌上桑。
一桑十日采,不见薄情郎。
正是吴头桑叶绿,行人莫唱江南曲。
清晨在路旁采摘桑叶,
傍晚仍在路旁采摘桑叶。
同一棵桑树采摘了十日,
却不见那薄情郎的身影。
此刻正是吴地桑叶碧绿之时,
路上的行人啊,请不要唱起那江南的曲子。
At dawn I gather mulberry leaves on the path,
At dusk I gather mulberry leaves on the path.
For ten days I've picked from this same mulberry tree,
But still I don't see my fickle lover come to me.
Just when the mulberry leaves of Wu are lush and green,
Passersby, please don't sing that southern song, so keen.
重复劳作场景,暗含对底层生计治理的关切。
描写女子终日采桑的辛勤劳作。
本诗为杂言古诗(乐府旧题),押平声韵。
东山书院编辑整理