天遣皇孙二十七,若木望来高几尺。
行空万里是祥云,入地千年成琥珀。
玉楼渺漠无人到,高台自古悲风早。
碧云尽处是天衢,更没青青河畔草。
天遣皇孙二十七,若木望来高几尺。
行空万里是祥云,入地千年成琥珀。
玉楼渺漠无人到,高台自古悲风早。
碧云尽处是天衢,更没青青河畔草。
上天遣派这位皇孙,年仅二十七岁,
他遥望若木神树,不知它高有几尺?
行走于万里长空,他本是祥瑞之云,
沉入地下千年,他化作了琥珀。
玉楼渺远空漠,无人能够抵达,
高台自古就笼罩在悲戚的晨风之中。
碧云的尽头是通天的大路,
再也见不到那青青的河畔春草了。
Heaven sent the imperial grandson at twenty-seven,
How tall did the Fusang tree seem when he gazed from afar?
Treading the void for ten thousand miles, he was an auspicious cloud,
Buried in earth for a thousand years, he became amber.
The jade tower is remote and desolate, no one comes,
Since ancient times, the high terrace grieves in the early wind.
Where the azure clouds end is the celestial highway,
And no more green grass grows by the riverside.
用神话尺度衡量生命,触及个体与周期的博弈。
借李贺(长吉)典故抒发对天才早逝的慨叹。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理